ENGLISH繁体中文聆听音频

奇迹课程网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1718|回复: 0

第二十七章 梦境的疗愈 八、梦中“英雄”(第二十七章第八节 二十七8)

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
  • TA的每日心情
    开心
    2015-1-21 14:48
  • 签到天数: 272 天

    [LV.8]以坛为家I

    扫一扫,手机访问本帖
    发表于 2013-5-4 22:03:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
    亲,你还没有登陆哦,无法享受到更多服务的,马上登陆。如果还没有帐号,请立即注册
    本帖最后由 张颂华 .013-8-.7:17 编辑

       
       The "Hero" of the Dream
        八、梦中“英雄”
       
       The body is the central figure in the dreaming of the world. There is no dream without it, nor does it exist without the dream in which it acts as if it were a person to be seen and be believed. takes the central place in every dream, which tells the story of how it was made by other bodies, born into the world outside the body, lives a little while and dies, to be united in the dust with other bodies dying like itself. the brief time allotted it to live, it seeks for other bodies as its friends and enemies. Its safety is its main concern. Its comfort is its guiding rule. tries to look for pleasure, and avoid the things that would be hurtful. Above all, it tries to teach itself its pains and joys are different and can be told apart.
       在这个世界的梦中,身体是中心人物。离开了它,就不会有梦,没有了梦,它也不会存在,在梦中,它表现得像是一个看得到、信得过的人。在每一个梦中,它都占据了中心地位,每一个梦讲述的都是身体如何由其他身体制造出来,诞生于这个身体之外的世界,活过一阵子然后死去,与像它自己一样死去的身体化为尘土。在它短暂的有生之年中,它寻找其他身体来作为它的朋友和敌人。它最关注的是它的安全。它的准则就是它的舒适。它试图寻求愉悦,避开会伤害它的事物。最重要的是,它试图教导自己,它的痛苦和喜悦是不同的,并能加以区分。
      
       The dreaming of the world takes many forms, because the body seeks in many ways to prove it is autonomous and real. puts things on itself that it has bought with little metal discs or paper strips the world proclaims as valuable and real. works to get them, doing senseless things, and tosses them away for senseless things it does not need and does not even want. hires other bodies, that they may protect it and collect more senseless things that it can call its own. looks about for special bodies that can share its dream. Sometimes it dreams it is a conqueror of bodies weaker than itself. But in some phases of the dream, it is the slave of bodies that would hurt and torture it.
       这个世界所做的梦有多种形式,因为身体想要用很多方式来证明它是独立自主和真实的。它用这个世界声称是真实而有价值的小小金属片或纸片买来的东西加在自己身上。它为了得到它们而工作,做着毫无意义的事,然后用它们来换取它并不需要、甚至并不想要的毫无意义的东西。它会雇佣其他身体,让它们来保护它,并搜集更多无意义的东西,这样它就能占有它们。它到处寻找能够分享它的梦的特殊身体。有时,它梦见自己是比它更弱小的身体的征服者。但在梦的某些片段中,它又是奴隶,受到其他身体的伤害和折磨。
      
       The body's serial adventures, from the time of birth to dying are the theme of every dream the world has ever had. The "hero" of this dream will never change, nor will its purpose. Though the dream itself takes many forms, and seems to show a great variety of places and events wherein its "hero" finds itself, the dream has but one purpose, taught in many ways. This single lesson does it try to teach again, and still again, and yet once more; that it is cause and not effect. And you are its effect, and cannot be its cause.
       身体由生到死的一连串历险,就是这个世界所发生过的所有梦境的主题。这个梦中“英雄”永远不会改变,它的目的也不会改变。尽管梦本身有许多形式,并看似展现了许许多多不同的场景和事件,以让它的“英雄”置身其中,这个梦只有一个目的,却用很多形式来教导这一目的。它一而再、再而三地试图传授这一课:身体是因,而非果;你是它的果,而不可能是它的因。
      
       Thus are you not the dreamer, but the dream. And so you wander idly in and out of places and events that it contrives. That this is all the body does is true, for it is but a figure in a dream. But who reacts to figures in a dream unless he sees them as if they were real. The instant that he sees them as they are they have no more effects on him, because he understands he gave them their effects by causing them and making them seem real.
       因此,你并不是梦者,而是梦。于是,你就漫无目的地在它所设计的场景和事件中进进出出。这才是身体真正所做的,因为它只是梦中的一个人物而已。除非一个人把梦中的人物视为真实的,否则谁会对他们作出反应呢?一旦他如实看待他们,他们就再也对他不起作用了,因为他明白,是他造就了他们,并使他们看上去像真的,他们的效果是他赋予的。
      
       How willing are you to escape effects of all the dreams the world has ever had. it your wish to let no dream appear to be the cause of what it is you do. Then let us merely look upon the dream's beginning, for the part you see is but the second part, whose cause lies in the first. No one asleep and dreaming in the world remembers his attack upon himself. No one believes there really was a time when he knew nothing of a body, and could never have conceived this world as real. He would have seen at once that these ideas are one illusion, too ridiculous for anything but to be laughed away. How serious they now appear to be. And no one can remember when they would have met with laughter and with disbelief. We can remember this, if we but look directly at their cause. And we will see the grounds for laughter, not a cause for fear.
       你是否愿意摆脱这个世界所曾发生过的所有梦境的后果?你是否希望不让任何梦境看上去像是你所作所为的原因?那就让我们来审视一下梦境的开始,因为你现在所看到的只是第二部分,它的原因在于第一部分。在这个世界中沉睡并做梦的人不会记得他对自己的攻击。没有人会相信,他以前真的对身体一无所知,也绝不可能认为这个世界是真的。他会立刻看出,这些观念都是一个幻觉,荒诞不经,只需一笑了之。它们现在显得多么严重!而没有人能记得,他们本可以一笑了之,不去相信。只要直接审视它们的起因,我们就能忆起这一点。而我们会看出一笑了之的理由,而非害怕的理由。
      
       Let us return the dream he gave away unto the dreamer, who perceives the dream as separate from himself and done to him. Into eternity, where all is one, there crept a tiny, mad idea, at which the Son of God remembered not to laugh. his forgetting did the thought become a serious idea, and possible of both accomplishment and real effects. Together, we can laugh them both away, and understand that time cannot intrude upon eternity. is a joke to think that time can come to circumvent eternity, which < means> there is no time.
       梦者把梦看成是与他分开、并强加给他的,那就让我们把他给出去的梦还给他。曾经有一个小小的疯狂观念潜入一切都是一体的永恒之中,而上帝之子忘了一笑了之。这个想法因他的遗忘而变成了一个很严重的观念,并有可能实现和造成真实后果。我们能够一起对它们一笑了之,并明白时间无法侵入永恒。认为时间能够战胜永恒,这真是开玩笑,因为永恒本身就意味着没有时间。
      
       A timelessness in which is time made real; a part of God that can attack itself; a separate brother as an enemy; a mind within a body all are forms of circularity whose ending starts at its beginning, ending at its cause. The world you see depicts exactly what you thought you did. Except that now you think that what you did is being done to you. The guilt for what you thought is being placed outside yourself, and on a guilty world that dreams your dreams and thinks your thoughts instead of you. brings its vengeance, not your own. keeps you narrowly confined within a body, which it punishes because of all the sinful things the body does within its dream. You have no power to make the body stop its evil deeds because you did not make it, and cannot control its actions nor its purpose nor its fate.
       时间会在其中成真的永恒、能攻击自己的上帝的一部分、与你分开、作为你敌人的兄弟、身体中的心智,这些都是循环往复的形式,它们的结局从起点开始,又在起点结束。你所看到的世界所展现的完全是你曾经认为自己做过的一切。只是现在你认为,你所做过的一切正在强加给你。你因自己以前的想法而感到的有罪感被置于你的外在,被置于一个罪恶的世界中,是它而非你在做着你的梦,想着你的想法。是它在复仇,而非你在复仇。是它把你拘禁在一个狭小的身体中,它因身体在它梦中所做的恶行而惩罚身体。你无力阻止身体的恶行,因为你并没有制造它,你无法控制它的行为、目的或命运。
      
       The world but demonstrates an ancient truth; you will believe that others do to you exactly what you think you did to them. But once deluded into blaming them you will not see the cause of what they do, because you <want> the guilt to rest on them. How childish is the petulant device to keep your innocence by pushing guilt outside yourself, but never letting go. is not easy to perceive the jest when all around you do your eyes behold its heavy consequences, but without their trifling cause. Without the cause do its effects seem serious and sad indeed. Yet they but follow. And it is their cause that follows nothing and is but a jest.
       这个世界展现了一个古老的真理:你认为你如何待人,你就相信别人会如何待你。但是,一旦你受骗而责怪他们,你就看不到他们所作所为的原因,因为你想要把有罪感放在他们身上。为了保持自己的纯洁无罪,你想要去除有罪感,但又从不放手,这种做法是多么任性和孩子气!当你的眼睛在你周围所看到的都是它的沉重后果,却看不到它们难以觉察的起因,要把这看成是一个玩笑并不容易。离开了起因,它的后果确实会显得严重而悲哀。但是,它们只是随之而来的结果。而它们的起因毫无来由,只是一个笑话而已。
      
       gentle laughter does the Holy Spirit perceive the cause, and looks not to effects. How else could He correct your error, who have overlooked the cause entirely. He bids you bring each terrible effect to Him that you may look together on its foolish cause and laugh with Him a while. <You> judge effects, but <He> has judged their cause. And by His judgment are effects removed. Perhaps you come in tears. But hear Him say, "My brother, holy Son of God, behold your idle dream, in which this could occur.. And you will leave the holy instant with your laughter and your brother's joined with His.
       圣灵会在微微一笑间看到起因,而不去看后果。你已经完全忽视了起因,祂还能怎样改正你的错误呢?祂要你把每一个可怕后果都带给祂,这样你就可以和祂一起审视它的愚蠢起因,并和祂一起大笑一阵子。你评判的是后果,但祂却已评判了它们的起因。这些后果因祂的评判而得以消除。也许你会哭着前来。但祂会对你说:“我的弟兄,神圣的上帝之子,看看你空虚的梦境,这一切只可能发生在梦中。”而你会和你兄弟与祂一起笑着离开神圣一刻。
      
       The secret of salvation is but this: that you are doing this unto yourself. No matter what the form of the attack, this still is true. Whoever takes the role of enemy and of attacker, still is this the truth. Whatever seems to be the cause of any pain and suffering you feel, this is still true. For you would not react at all to figures in a dream you knew that you were dreaming. Let them be as hateful and as vicious as they may, they could have no effect on you unless you failed to recognize it is your dream.
       得救的秘密就在于:你是在对你自己做这一切。无论攻击采取什么形式,这一点依然是真的。无论是谁扮演敌人和攻击者的角色,真相依然如此。看似让你痛苦和受折磨的原因无论是什么,这一点依然是真的。因为如果你知道自己是在做梦,你就根本不会对梦中的人物作出反应。无论他们有多么可恨、多么恶毒,他们对你都没有丝毫影响,除非你无法认识到这就是你的梦。
      
       This single lesson learned will set you free from suffering, whatever form it takes. The Holy Spirit will repeat this one inclusive lesson of deliverance until it has been learned, regardless of the form of suffering that brings you pain. Whatever hurt you bring to Him He will make answer with this very simple truth. For this one answer takes away the cause of every form of sorrow and of pain. The form affects His answer not at all, for He would teach you but the single cause of all of them, no matter what their form. And you will understand that miracles reflect the simple statement, " <have done this thing, and it is this I would undo."
       学会了这一课,就能让你摆脱痛苦,而无论它采取何种形式。圣灵会重复这包含所有解脱的一课,直到学会为止,而无论让你受苦的是何种痛苦形式。你带到祂面前的任何伤害,祂都会用这一非常简单的真相来回答你。因为这一答案会去除所有形式的悲伤和痛苦的起因。形式根本不会影响祂的回答,因为祂会教导你,无论是何种形式,它们的起因只有一个。而你会明白,奇迹反映了这一简单的表述:“我已做了这件事,而这正是我要化解的。”
      
       Bring, then, all forms of suffering to Him Who knows that every one is like the rest. He sees no differences where none exists, and He will teach you how each one is caused. None has a different cause from all the rest, and all of them are easily undone by but a single lesson truly learned. Salvation is a secret you have kept but from yourself. The universe proclaims it so. Yet to its witnesses you pay no heed at all. For they attest the thing you do not want to know. They seem to keep it secret from you. Yet you need but learn you chose but not to listen, not to see.
       那就把所有形式的痛苦都带到祂的面前,祂知道它们都彼此相似。祂看不到任何不同,所有不同都不存在,而祂会教导你,所有痛苦是如何造成的。没有哪一种痛苦的起因会有所不同,而只要真正学会这一课,所有痛苦都会被轻易化解。得救是一个你不让自己知道的秘密。宇宙则会宣告这一秘密。但你却根本没留意得救的见证。因为它们所证实的是你不想知道的事。它们看似要向你隐瞒这一秘密。但你只需要了解,是你自己选择了不去听、不去看。
      
       How differently will you perceive the world when this is recognized. When you forgive the world your guilt, you will be free of it. Its innocence does not demand your guilt, nor does your guiltlessness rest on its sins. This is the obvious; a secret kept from no one but yourself. And it is this that has maintained you separate from the world, and kept your brother separate from you. Now need you but to learn that both of you are innocent or guilty. The one thing that is impossible is that you be unlike each other; that they both be true. This is the only secret yet to learn. And it will be no secret you are healed.
       当你认识到这一点,你对这个世界的认知将会多么的不同!当你为你的有罪感而宽恕了世界,你就会从这个世界获得解脱。它的纯洁无罪并不要求你有罪,你的清白无罪也不以它的罪为基础。这一点显而易见,只有你自己不知道这一秘密。而正是这一点使你与世界保持分裂,也使你的兄弟和你保持分裂。现在,你只需了解,你们俩要么都纯洁无罪,要么都有罪。只有一件事是不可能的:你们俩彼此不同;清白无罪和有罪都是真的。这是你唯一要了解的秘密。而当你获得疗愈,这就不再是秘密。
      
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    QQ|友链申请|手机版|小黑屋|新帖|奇迹课程网 ( 沪ICP备06028955号-2   

    GMT+8, 2018-4-26 00:31 , Processed in 0.238310 second(s), 35 queries .

    快速回复 返回顶部 返回列表