ENGLISH繁体中文聆听音频

奇迹课程网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1235|回复: 0

第三十章 新的开始 四、幻觉背后的真相(第三十章第四节 三十4)

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
  • TA的每日心情
    开心
    2015-1-21 14:48
  • 签到天数: 272 天

    [LV.8]以坛为家I

    扫一扫,手机访问本帖
    发表于 2013-5-6 21:18:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
    亲,你还没有登陆哦,无法享受到更多服务的,马上登陆。如果还没有帐号,请立即注册
    本帖最后由 张颂华 .013-8-.7:37 编辑

       
       IThe Truth behind Illusions
        四、幻觉背后的真相
      
       You will attack what does not satisfy, and thus you will not see you made it up. You always fight illusions. For the truth behind them is so lovely and so still in loving gentleness, were you aware of it you would forget defensiveness entirely, and rush to its embrace. The truth could never be attacked. And this you knew when you made idols. They were made that this might be forgotten. You attack but false ideas, and never truthful ones. All idols are the false ideas you made to fill the gap you think arose between yourself and what is true. And you attack them for the things you think they represent. What lies beyond them cannot be attacked.
       你会攻击没有满足你的一切,因此你就会看不出是你造出了它们。你总是在与幻觉战斗。因为它们背后的真相是如此美好,如此慈爱温和,如果你觉知到它,你就会完全忘了防卫,并奔向它的怀抱。真相绝不可能受到攻击。在你制造偶像时,你就知道这一点。制造偶像就是为了要忘记这一点。你只能攻击虚假的观念,而无法攻击真实的观念。所有偶像都是你造出来的虚假观念,以填补你认为在你自己和真实的一切之间的间隙。而你出于你认为它们所代表的东西而攻击它们。超越它们之上的真实观念是无法受到攻击的。
      
       The wearying, dissatisfying gods you made are blown-up children's toys. A child is frightened when a wooden head springs up as a closed box is opened suddenly, or when a soft and silent woolly bear begins to squeak as he takes hold of it. The rules he made for boxes and for bears have failed him, and have broken his "control" of what surrounds him. And he is afraid, because he thought the rules protected him. Now must he learn the boxes and the bears did not deceive him, broke no rules, nor mean his world is made chaotic and unsafe. He was mistaken. He misunderstood what made him safe, and thought that it had left.
       你制造出来的令人厌倦和失望的神祇,是小孩子的弹簧玩具。当一只关着的盒子突然打开,弹出一个木头脑袋,或一只柔软而安静的绒毛熊,你一抓它就会尖叫,孩子一定会被吓一跳。他为盒子和狗熊所定的规则遭到了破坏,他对周围环境的“控制”也遭到了破坏。他会害怕,因为他以为这些规则保护着他。现在,他必须明白,盒子和绒毛熊并没有欺骗他,也没有破坏任何规则,也不意味着他的世界会变得混乱而不安全。是他以前错了。是他误解了是什么让自己安全,并以为它消失了。
      
       The gap that is not there is filled with toys in countless forms. And each one seems to break the rules you set for it. never was the thing you thought. must appear to break your rules for safety, since the rules were wrong. But <you> are not endangered. You can laugh at popping heads and squeaking toys, as does the child who learns they are no threat to him. Yet while he likes to play with them, he still perceives them as obeying rules he made for his enjoyment. So there still are rules that they can seem to break and frighten him. Yet <is> he at the mercy of his toys. And <can> they represent a threat to him?
       这个并不存在的间隙塞满了各式各样的玩具。而每一个玩具都看似会破坏你为它设定的规则。它从来就不是你所以为的那样。它一定会看似破坏了你的安全规则,因为这些规则是错误的。但你并没有遭遇危险。你可以对着弹出来的脑袋和会尖叫的玩具哈哈大笑,就像知道了它们并不危险的小孩会哈哈大笑一样。只要他愿意和它们玩耍,他就依然认为它们遵守了他所制定的游戏规则。因此,依然会有它们看似能破坏的规则并吓到他。但难道他会任由他的玩具摆布吗?难道它们能成为对他的威胁吗?
      
       Reality observes the laws of God, and not the rules you set. is His laws that guarantee your safety. All illusions that you believe about yourself obey no laws. They seem to dance a little while, according to the rules you set for them. But then they fall and cannot rise again. They are but toys, my child, so do not grieve for them. Their dancing never brought you joy. But neither were they things to frighten you, nor make you safe if they obeyed your rules. They must be neither cherished nor attacked, but merely looked upon as children's toys without a single meaning of their own. See one in them and you will see them all. See none in them and they will touch you not.
       真实存在遵循的是上帝的法则,而不是你制定的规则。是祂的法则使你的安全得到保证。你所相信的所有关于你自己的幻觉,并不遵循任何规则。它们看似会按照你为它们制定的规则跳一阵子舞。但接着它们就倒地不起了。它们只是玩具而已,我的孩子,所以不用为它们伤心。它们的舞姿从不曾给你带来喜悦。但它们也吓唬不了你,即使它们遵循你的规则,也不会让你变得安全。你不必珍视它们,也无需攻击它们,而只是把它们看成本身毫无意义的孩子玩具。如果你认为它们之中的一个有意义,你就会认为它们全都有意义。如果你看不到它们有任何意义,它们就不会伤害你。
      
       Appearances deceive <because> they are appearances and not reality. Dwell not on them in any form. They but obscure reality, and they bring fear <because> they hide the truth. Do not attack what you have made to let you be deceived, for thus you prove that you have been deceived. Attack has power to make illusions real. Yet what it makes is nothing. Who could be made fearful by a power that can have no real effects at all. What could it be but an illusion, making things appear like to itself. Look calmly at its toys, and understand that they are idols which but dance to vain desires. Give them not your worship, for they are not there. Yet this is equally forgotten in attack. God's Son needs no defense against his dreams. His idols do not threaten him at all. His one mistake is that he thinks them real. What can the power of illusions do?
       外表会骗人,因为它们是外表,而非真实存在。不要老是想着任何形式的外表。它们只会掩盖真实存在,并带来恐惧,因为它们隐藏真相。不要攻击你为让自己受骗而制造出来的东西,因为这样你就证明自己一直在受骗。攻击有力量把幻觉变得真实。但是,它所制造的是虚无。谁会因为一种根本不具真正后果的力量而害怕呢?除了是一个把事物变得像它自己一样的幻觉之外,它还能是什么呢?平静地审视它的玩具,并认识到它们只是跟着徒劳愿望起舞的偶像而已。不要去崇拜它们,因为它们并不在那里。但如果你去攻击它们,你同样忘记了这一点。上帝之子无需抵御他自己的梦。他的偶像根本威胁不到他。他唯一的错误就是自认为它们是真的。幻觉的力量能干什么呢?
      
       Appearances can but deceive the mind that wants to be deceived. And you can make a simple choice that will forever place you far beyond deception. You need not concern yourself with how this will be done, for this you cannot understand. But you will understand that mighty changes have been quickly brought about, when you decide one very simple thing; you do not want whatever you believe an idol gives. For thus the Son of God declares that he is free of idols. And thus <is> he free.
       外表只能欺骗想要受骗的心智。而你只要作出一个简单的选择,就能让自己永不受骗。你自己无需操心怎样才能做到这一点,因为这是你无法理解的。但当你作出一个非常简单的决定:无论你相信偶像会给你什么,你都不想要时,你就会明白,巨大的改变很快就已到来。于是,上帝之子就会宣称:他已摆脱了偶像的束缚。因而他就自由了。
      
       Salvation is a paradox indeed. What could it be except a happy dream. asks you but that you forgive all things that no one ever did; to overlook what is not there, and not to look upon the unreal as reality. You are but asked to let your will be done, and seek no longer for the things you do not want. And you are asked to let yourself be free of all the dreams of what you never were, and seek no more to substitute the strength of idle wishes for the Will of God.
       得救确实是一个似非而是的说法!除了是一个幸福美梦之外,它还能是什么呢?它只要求你去宽恕谁都不曾做过的一切;它只要求你去忽视并不在那里的一切,不去把不真实的一切当成是真实存在。它只要求你去实现你的意愿,不再寻求你并不想要的东西。它要求你让自己摆脱所有梦境,而你从来就不是这些梦境,它要求你不再想用无聊希望的力量去取代上帝的神圣意愿。
      
       Here does the dream of separation start to fade and disappear. For here the gap that is not there begins to be perceived without the toys of terror that you made. No more than this is asked. Be glad indeed salvation asks so little, not so much. asks for nothing in reality. And even in illusions it but asks forgiveness be the substitute for fear. Such is the only rule for happy dreams. The gap is emptied of the toys of fear, and then its unreality is plain. Dreams are for nothing. And the Son of God can have no need of them. They offer him no single thing that he could ever want. He is delivered from illusions by his will, and but restored to what he is. What could God's plan for his salvation be, except a means to give him to Himself?
       分裂之梦于是开始逐渐消失。因为这时你会开始看到,并不存在的间隙中并没有你所制造的恐怖玩具。对你的要求仅此而已。你确实应该欢欣,因为得救所要求的是如此之少,一点儿都不多。在真实存在中,它没有任何要求。甚至在幻觉中,它也只要求你用宽恕取代恐惧而已。这就是幸福美梦的唯一原则。间隙中的恐怖玩具消失了,于是它的虚幻不实就显而易见。梦境毫无用处。而上帝之子可以不需要它们。梦境给不了他任何他可能想要的东西。是他的意愿将他从幻觉中解救出来,他只是恢复为他之所是而已。上帝对他的拯救计划除了是把他交给祂自己的方法之外,还能是什么呢?
       
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    QQ|友链申请|手机版|小黑屋|新帖|奇迹课程网 ( 沪ICP备06028955号-2   

    GMT+8, 2018-1-19 10:08 , Processed in 0.257179 second(s), 33 queries .

    快速回复 返回顶部 返回列表