ENGLISH繁体中文聆听音频

奇迹课程网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1560|回复: 0

第三十一章 最终的圣见 四、真正的选项(第三十一章第四节 三十一4)

[复制链接] 放大 缩小 原始字体
  • TA的每日心情
    开心
    2015-1-21 14:48
  • 签到天数: 272 天

    [LV.8]以坛为家I

    扫一扫,手机访问本帖
    发表于 2013-5-8 18:09:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
    亲,你还没有登陆哦,无法享受到更多服务的,马上登陆。如果还没有帐号,请立即注册
    本帖最后由 张颂华 .013-8-.7:43 编辑

       
       IThe Real Alternative
        四、真正的选项
      
       There is a tendency to think the world can offer consolation and escape from problems that its purpose is to keep. Why should this be. Because it is a place where choice among illusions seems to be the only choice. And you are in control of outcomes of your choosing. Thus you think, within the narrow band from birth to death, a little time is given you to use for you alone; a time when everyone conflicts with you, but you can choose which road will lead you out of conflict, and away from difficulties that concern you not. Yet they <are> your concern. How, then, can you escape from them by leaving them behind. What must go with you, you will take with you whatever road you choose to walk along.
       人们倾向于认为,这个世界能够带来安慰并摆脱问题,而它的目的正是为了保住这些问题。为什么会这样?因为在这里,在幻觉之间作选择看似是唯一的选择。而你能控制你的选择的结果。因此你认为,在这个从生到死的狭小区间内,你有一小段时间可以供自己独自使用;在这段时间里,每个人都会与你发生冲突,但你能选择哪一条路会让你避开冲突,远离与你无关的困难。可它们确实与你有关。那你怎么可能通过把它们留在身后而摆脱它们呢?无论你选择走哪一条路,你都会带着必定与你同行的一切上路。
      
       Real choice is no illusion. But the world has none to offer. All its roads but lead to disappointment, nothingness and death. There is no choice in its alternatives. Seek not escape from problems here. The world was made that problems could not < be> escaped. Be not deceived by all the different names its roads are given. They have but one end. And each is but the means to gain that end, for it is here that all its roads will lead, however differently they seem to start; however differently they seem to go. Their end is certain, for there is no choice among them. All of them will lead to death. On some you travel gaily for a while, before the bleakness enters. And on some the thorns are felt at once. The choice is not what will the ending be, but when it comes.
       真正的选择绝不是幻觉。但这个世界无法为你提供这样的选择。它所有的道路只会通往失望、虚无和死亡。它的种种选项中并没有真正的选择。不要寻求从这里的问题中逃脱。制造这个世界的目的就是为了让问题无法逃脱。不要被它的道路的种种名称所欺骗。它们只有一个终点。而每一条道路都只是到达这一终点的途径而已,因为无论这些道路的起点和方向多么不同,它们都会通向这里。它们的终点是确定的,因为在它们之中没有任何选择。它们全都会通向死亡。在有些路上,你会获得短暂的快乐,但悲惨早晚会降临。在有些路上,你会即刻遇上荆棘。选择并不是终点会是什么,而是它会何时来临。
      
       There is no choice where every end is sure. Perhaps you would prefer to try them all, before you really learn they are but one. The roads this world can offer seem to be quite large in number, but the time must come when everyone begins to see how like they are to one another. Men have died on seeing this, because they saw no way except the pathways offered by the world. And learning they led nowhere, lost their hope. And yet this was the time they could have learned their greatest lesson. All must reach this point, and go beyond it. is true indeed there is no choice at all within the world. But this is not the lesson in itself. The lesson has a purpose, and in this you come to understand what it is for.
       当所有结局都是确定的,那就没有任何选择可言。也许你愿意把每一个选项都试一遍,直到最后你才真正明白,它们全都一样。这个世界所能提供的道路看似数目繁多,但一定会有那么一天,每个人都开始认识到,它们彼此是多么相似。明白了这一点,人类就已死亡,因为在这之前,除了这个世界所提供的道路之外,他们看不到任何道路。而明白了它们哪里也到不了时,他们的希望就会破灭。但这正是他们能够学习他们最伟大的功课的时机。每一个人都必定会来到这里,并走得更远。在这个世界中根本没有任何选择,这是千真万确的。但这并不是这一课本身。这一课有一个目的,由此你才会理解它的目的所在。
      
       Why would you seek to try another road, another person or another place, when you have learned the way the lesson starts, but do not yet perceive what it is for. Its purpose is the answer to the search that all must undertake who still believe there is another answer to be found. Learn now, without despair, there is no hope of answer in the world. But do not judge the lesson that is but begun with this. Seek not another signpost in the world that seems to point to still another road. No longer look for hope where there is none. Make fast your learning now, and understand you but waste time unless you go beyond what you have learned to what is yet to learn. For from this lowest point will learning lead to heights of happiness, in which you see the purpose of the lesson shining clear, and perfectly within your learning grasp.
       当你了解了这一课是如何开始的,但还没有看出它的目的时,为什么你想要尝试另一条路、另一个人或另一个地方呢?对那些依然相信可以找到另一个答案的人来说,这一课的目的就是回答他们的寻求。不要绝望,现在就要明白,你不可能在这个世界找到答案。但不要评判这一课,它才刚刚开始回答你。不要在这个世界寻求看似指向另一条路的另一个路标。别再在没有任何希望的地方寻找希望。现在就赶快学习,并要明白,除非你超越自己已学会的而迎接你所要学的,否则你只是在浪费时间而已。因为学习会把你从这个最低点引向幸福的最高处,在那里,你会看到这一课的目的闪闪发光,而且你完全能够学会它。
      
       Who would be willing to be turned away from all the roadways of the world, unless he understood their real futility. it not needful that he should begin with this, to seek another way instead. For while he sees a choice where there is none, what power of decision can he use. The great release of power must begin with learning where it really has a use. And what decision has power if it be applied in situations without choice?
       除非一个人明白了这个世界的所有道路都是徒劳无益的,否则谁会甘愿放弃它们呢?为了要寻求另一条道路,难道他不应由此开始吗?因为当他在没有任何选择之处看到一个选择时,他能运用什么样的决定的力量呢?要发挥巨大的力量就必须先了解,它能在哪里真正发挥作用。而如果把决定的力量运用于毫无选择的情境中,那什么样的决定会有力量呢?
      
       The learning that the world can offer but one choice, no matter what its form may be, is the beginning of acceptance that there is a real alternative instead. To fight against this step is to defeat your purpose here. You did not come to learn to find a road the world does not contain. The search for different pathways in the world is but the search for different forms of truth. And this would <keep> the truth from being reached.
       这个世界所能提供的选择只有一个,而无论其形式如何;明白了这一点,就会开始接受:存在着一个真正的选项。抗拒迈出这一步,就是想让你在此的目的落空。你来这里并不是为了学会找到一条这个世界所没有的道路。在这个世界寻找不同的道路,就如同寻找真相的不同形式一样。而这会使真相始终遥不可及。
      
       Think not that happiness is ever found by following a road away from it. This makes no sense, and cannot be the way. To you who seem to find this course to be too difficult to learn, let me repeat that to achieve a goal you must proceed in its direction, not away from it. And every road that leads the other way will not advance the purpose to be found. this be difficult to understand, then is this course impossible to learn. But only then. For otherwise, it is a simple teaching in the obvious.
       不要认为,你会在一条远离幸福的路上找到幸福。这根本说不通,也不可能是幸福之路。如果你似乎觉得这门课程太难学,那就让我再说一遍:要达成一个目标,你就必须朝着它的方向前进,而非背道而驰。而每一条通往其他方向的道路都无助于你达成这一目的。如果这一点都难以理解,那么这门课程就不可能学会了。但只有这一种可能而已。因为除此之外,它显然是一门简单的课程。
      
       There <is> a choice that you have power to make when you have seen the real alternatives. Until that point is reached you have no choice, and you can but decide how you would choose the better to deceive yourself again. This course attempts to teach no more than that the power of decision cannot lie in choosing different forms of what is still the same illusion and the same mistake. All choices in the world depend on this; you choose between your brother and yourself, and you will gain as much as he will lose, and what you lose is what is given him. How utterly opposed to truth is this, when all the lesson's purpose is to teach that what your brother loses <you> have lost, and what he gains is what is given <you.
       当你已看到了真正的选项,你就有力量作出选择。除非你已来到这一刻,否则你没有任何选择,你只能决定自己要如何选择以继续自欺。这门课程所要教导的只是:决定的力量不可能在依然是相同幻觉和相同错误的不同形式之中作选择。这个世界的所有选择都取决于这一点:你在你兄弟和你自己之间作选择,而你得到多少,他就会损失多少,而你损失什么,他就会得到什么。这与真相完全相反,而这一课的唯一目的就是要教导:你兄弟所失去的,你已经失去了,而他所得到的,正是你所得到的。
      
       He has not left His Thoughts. But you forgot His Presence and remembered not His Love. No pathway in the world can lead to Him, nor any worldly goal be one with His. What road in all the world will lead within, when every road was made to separate the journey from the purpose it must have unless it be but futile wandering. All roads that lead away from what you are will lead you to confusion and despair. Yet has He never left His Thoughts to die, without their Source forever in themselves.
       祂从来没有离开过祂的神圣思想!但你却忘了祂的神圣临在,也不记得祂的圣爱。这个世界的任何一条路都无法通向祂,任何世间的目标也不会与祂的目标一致。当这个世界的每一条道路都是为了把旅程和它的真正目的分开,让它变成徒劳的游荡而已,那整个世界有什么样的道路会通往内在呢?所有让你远离你之所是的道路,都会把你引向困惑和绝望。但祂从不曾离开过祂的神圣思想而死去,也没有离开过永远在它们之中的它们的神圣源头。
      
       He has not left His Thoughts. He could no more depart from them than they could keep Him out. unity with Him do they abide, and in Their oneness Both are kept complete. There is no road that leads away from Him. A journey from yourself does not exist. How foolish and insane it is to think that there could be a road with such an aim. Where could it go. And how could you be made to travel on it, walking there without your own reality at one with you?
       祂从来没有离开过祂的神圣思想!祂不可能与它们分开,正如它们不可能远离祂一样。它们安居于和祂的合一中,而在祂们的合一中,双方才得以保持完整。没有哪一条路会通向远离祂的方向。远离你自己的旅程并不存在。认为可能会有有这种目标的道路,这种想法是多么愚蠢和神志不清!它能通往哪里呢?你怎么能走上这条路呢?在这条路上,你远离了与你相一致的你自己的真实存在。
      
       Forgive yourself your madness, and forget all senseless journeys and all goal-less aims. They have no meaning. You can not escape from what you are. For God is merciful, and did not let His Son abandon Him. For what He is be thankful, for in that is your escape from madness and from death. Nowhere but where He is can you be found. There <is> no path that does not lead to Him.
       那就宽恕你自己的疯狂,忘记所有毫无意义的旅程和所有毫无目标的目的。它们没有任何意义。你无法逃脱你之所是。因为上帝是仁慈的,不曾让祂的圣子放弃祂。为祂之所是而心怀感激,因为这就是你摆脱疯狂和死亡之道。只有在祂所在之处,才能找到你。没有哪一条道路会不通向祂。
       
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    QQ|友链申请|手机版|小黑屋|新帖|奇迹课程网 ( 沪ICP备06028955号-2   

    GMT+8, 2018-4-26 00:03 , Processed in 0.266153 second(s), 35 queries .

    快速回复 返回顶部 返回列表